Home > Industri/Domain: > Terjemahan & lokalisasi

Terjemahan & lokalisasi

1) The converting of one language into another for the purpose of facilitating understanding and 2)The process of adapting a language for a specific country or region, or translation of a product into another language so it is marketable in a specific country or region

8Kategori 17333istilah-istilah

Tambahkan istilah baru

Contributors in Terjemahan & lokalisasi

Terjemahan & lokalisasi > Pengelolaan istilah

merevisi

Terjemahan & lokalisasi; Internasionalisasi (I18N)

Membaca teks untuk mengidentifikasi kesalahan, inkonsistensi, tata bahasa dan tanda baca yang salah, gaya yang buruk atau tidak tepat, dan, dalam kasus kesesuaian, terjemahan ...

lokalisasi

Terjemahan & lokalisasi; Internasionalisasi (I18N)

Dalam terjemahan itu adalah proses adaptasi perangkat lunak untuk bahasa tertentu, hukum, standar teknis, dan persyaratan target pasar, misalnya, menerjemahkan file help, buku ...

Standar ISO

Terjemahan & lokalisasi; Internasionalisasi (I18N)

Standar yang ditetapkan oleh Organisasi Internasional untuk Standardisasi, yang dinamakan sebagai ISO + nomor. Pekerjaan mempersiapkan standar internasional biasanya dilakukan ...

pasangan bahasa

Terjemahan & lokalisasi; Internasionalisasi (I18N)

(1) Dua bahasa penerjemah atau juru bahasa menerjemahkan dari dan ke dalam. (2) bahasa sumber dan target bahasa terjemahan atau interpretasi. (3) Dua bahasa penerjemah bekerja ke ...

sekolah bahasa

Terjemahan & lokalisasi; Internasionalisasi (I18N)

Sebuah bisnis dibentuk untuk mengajar bahasa asing. Banyak sekolah bahasa keuntungan dari kesalahpahaman populer yang fasih atau pembicara asli bahasa memenuhi syarat seseorang ...

hukum penerjemah

Terjemahan & lokalisasi; Internasionalisasi (I18N)

Seorang penerjemah dengan pengetahuan yang luas dari perbandingan hukum yang mengkhususkan diri dalam kontrak internasional, lisensi, waralaba, legislasi, dan dokumen hukum ...

literal translation

Terjemahan & lokalisasi; Internasionalisasi (I18N)

Terjemahan yang erat mengikuti bentuk teks sumber. Karena bahasa berasal banyak makna dari bentuk, suatu terjemahan harfiah mendistorsi makna dan sering berbunyi sebagai omong ...